Phiên dịch viên tiếng Trung là gì?

Phiên dịch viên tiếng Trung là người có trách nhiệm chuyển đổi ngôn ngữ từ tiếng Trung sang tiếng Việt và ngược lại từ tiếng Việt sang tiếng Trung. Phiên dịch viên có thể thông qua các hình thức nói, viết để truyền đạt ý của hai bên giúp đối phương có thể hiểu được nội dung trong cuộc trao đổi dù hai bên đang sử dụng ngôn ngữ khác nhau. Như vậy, ngoài kiến thức cơ bản để phiên dịch thì người phiên dịch viên còn phải có kiến thức để hiểu rõ được ý nghĩa mà người nói hoặc người viết muốn truyền đạt. Phải nắm bắt được nội dung của cuộc nói chuyện thì phiên dịch viên mới truyền đạt được thông tin chính xác nhất đúng với ý của các bên trai đổi.

Người ta hay nhầm lẫn phiên dịch viên và biên dịch viên nhưng đây là hai vị trí công việc hoàn toàn khác nhau. Biên dịch viên tiếng Trung sẽ là người thực hiện chuyển thể văn bản viết bằng tiếng Trung sang văn bản tiếng Việt và ngược lại chuyển thể văn bản viết tiếng Việt sang văn bản Tiếng Trung. Đây là công việc sẽ có thời gian chuẩn bị kĩ hơn so với phiên dịch viên tiếng Trung và yêu cầu độ chính xác tuyệt đối.

phien-1665573652.png
Phiên dịch viên tiếng Trung là người có trách nhiệm chuyển đổi ngôn ngữ từ tiếng Trung sang tiếng Việt và ngược lại từ tiếng Việt sang tiếng Trung. Ảnh minh họa

Những yếu tố cần thiết để trở thành một phiên dịch viên tiếng Trung

Nếu muốn trở thành một phiên dịch tiếng Trung Quốc giỏi và có cơ hội tìm kiếm các việc làm tiềm năng thì người làm trong lĩnh vực này cần phải có một số yếu tố cần thiết như:

-Thông thạo tối thiểu 2 ngôn ngữ là tiếng Trung và tiếng Việt để phiên dịch.

-Đọc và hiểu được các thông tin về văn hóa xã hội của Trung Quốc và Việt Nam.

-Nắm chắc kiến thức chuyên môn về lĩnh vực phiên dịch đối với từng chuyên ngành khác nhau như kinh tế, chính trị, xã hội, văn hóa…

-Có khả năng giao tiếp tốt, diễn đạt mạch lạc, ngắn gọn nhưng vẫn phải đầy đủ ý mà các bên muốn truyền đạt.

-Cần có sự tự tin, chuyên nghiệp, bề ngoài chỉn chu, lịch sự, trang nhã thể hiện phong thái đĩnh đạc.

-Thường xuyên luyện trí nhớ tốt, bình tĩnh nhanh nhạy để xử lý các tình huống phát sinh tránh bị động và xảy ra sự cố ngoài ý muốn.

-Sử dụng đúng từ vựng, đúng ngữ pháp, phát âm chuẩn không nói giọng địa phương.

-Thường xuyên rèn luyện năng lực nghe – nói qua ti vi, băng đài và trau dồi vốn từ đối với các lĩnh vực khác nhau qua việc đọc sách hay sử dụng internet.

Những kỹ năng cần thiết đối với một phiên dịch tiếng Trung 

Nghề phiên dịch tiếng Trung không chỉ đơn giản là việc chuyển ngôn ngữ nói hay một văn bản như mọi người thường thấy mà nó đòi hỏi rất nhiều kĩ năng tổng hợp. Bên cạnh những kiến thức được học trong trường thì mỗi phiên dịch viên cần phải có những kĩ năng để hoàn thiện công việc một cách hoàn chỉnh nhất với các kĩ năng cụ thể như sau:

1. Khả năng ngôn ngữ phong phú

Đây là yếu tố quan trọng nhất mà mỗi phiên dịch viên cần phải có chính là khả năng ngôn ngữ tiếng Trung và tiếng Việt phong phú, bạn phải sử dụng tiếng Trung thành thạo như người bản địa và như sử dụng tiếng Việt thì mới có thể dịch được song song hai ngôn ngữ. Chỉ cần thành thạo hai ngôn ngữ này các bạn sẽ dễ dàng để thành công trong lĩnh vực phiên dịch tiếng Trung. Ngoài các kiến thức được học trên trường lớp và sách báo thì bạn cũng phải tìm hiểu, nghiên cứu và học hỏi thêm ở các lớp học thêm bên ngoài hoặc từ những người bạn Trung Quốc khác.

2. Khả năng giao tiếp nhạy bén

Phiên dịch viên tiếng Trung là nghề nghiệp đòi hỏi rất cao về khả năng giao tiếp để có thể nắm vững được nội dung bản dịch. Nếu như chỉ hiểu mà không biết cách diễn đạt mạch lạc sẽ là hạn chế rất lớn đối với công việc này. Trong những cuộc hội thảo lớn số lượng thông tin trao đổi nhiều và được đưa ra với tần suất liên tiếp thì việc bạn diễn đạt dài dòng sẽ gây cảm giác khó chịu cho người nghe mất thời gian mà không thể đi vào vấn đề chính làm mọi người cực kì uể oải không thể theo dõi phần dịch của bạn.

Hãy luôn chú ý đến khả năng giao tiếp để hoàn thành công việc một cách tốt nhất. Ngoài việc luyện tập ở nhà và ra ngoài giao tiếp với bạn bè thì bạn cũng có thể tham gia các khóa học dạy về giao tiếp để nâng cao kĩ năng của bản thân phục vụ cho công việc.

3. Kiến thức tổng hợp, bao quát

Một phiên dịch viên tiếng Trung không chỉ chuyên phiên dịch một lĩnh vực duy nhất mà sẽ phải phiên dịch nhiều lĩnh vực khác nhau nên khả năng linh hoạt của bạn càng nhanh nhẹn bao nhiêu thì cơ hội việc làm đến với bạn sẽ tốt lên bấy nhiêu. Do đó, ngoài các kiến thức dịch thuật bắt buộc bạn cũng nên trau dồi những kiến thức ở nhiều lĩnh vực trong xã hội để phục vụ cho công việc. Ngoài ra bạn phải tìm hiểu về văn hóa của các bên được phiên dịch vì khi hiểu được họ thì cách hành văn của bạn cũng trơn tru hơn, truyền đạt đúng hơn.

4. Nắm rõ quy trình chuẩn bị một buổi phiên dịch

Đối với mỗi buổi phiên dịch người phiên dịch bắt buộc phải chuẩn bị một cách cẩn thận tránh để xảy ra sai sót, vấp váp trong quá trình phiên dịch. Một số công việc cần phải chuẩn bị như:

Trước buổi phiên dịch:

-Phiên dịch viên sẽ yêu cầu khách hàng cung cấp các tài liệu liên quan đến vấn đề cần bàn bạc trong họp của hai bên. Bạn hãy đọc qua một lần để xem những vấn đề nào chưa hiểu thì bàn bạc với khách và chú ý đến những điểm quan trọng trong nội dung phiên dịch. Trao đổi trực tiếp như vậy giúp bạn có cái nhìn chính xác nhất để chuẩn bị đầy đủ nhất cho buổi phiên dịch.

-Kiểm tra lại và ghi nhớ những từ ngữ chuyên ngành có trong buổi phiên dịch tiếng Trung để đảm bảo bạn đã hiểu rõ nghĩa của những từ này và không để xảy ra sai lầm đáng tiếc trong quá trình phiên dịch.

-Hãy tập trình bày trước một số ý chính và nội dung bạn đã chuẩn bị tại nhà để có thể diễn đạt một cách chính xác nhất và không bị hồi hộp khi gặp khách hàng.

-Trước khi bước vào cuộc họp hãy nhớ kiểm tra thật kỹ những tài liệu phải mang theo đảm bảo bạn không để thiếu bất cứ đồ đạc gì có thể gây ảnh hưởng đến tâm lý cũng như công việc.

-Cần chuẩn bị sổ tay và bút viết để ghi nhanh lượng thông tin và các ý quan trọng trong buổi họp trao đổi với đối tác. Bạn cũng không thể nào nhớ hết được các thông tin nên đây là một cách rất tốt để tránh bỏ sót thông tin.

Trong buổi phiên dịch:

-Người phiên dịch tiếng Trung cần chú ý lắng nghe ghi nhớ từ khóa và liên hệ với nội dung đã tìm hiểu thật nhanh.

-Ghi chú những thông tin quan trọng một cách thật cẩn thận, chính xác nhất là những con số, sự kiện…

Sau buổi phiên dịch:

-Hệ thống lại nội dung buổi phiên dịch một lần nữa để tổng hợp các thông tin cho cấp trên. Đồng thời, bạn phải tự đánh giá lại công việc và rút ra kinh nghiệm về những việc đã làm được và chưa làm được của bản thân cho những lần phiên dịch tiếp theo.

phien-1665573652.jpg
Nghề phiên dịch tiếng Trung không chỉ đơn giản là việc chuyển ngôn ngữ nói hay một văn bản như mọi người thường thấy mà nó đòi hỏi rất nhiều kĩ năng tổng hợp. Ảnh minh họa

Cơ hội làm việc đối với những người học phiên dịch tiếng Trung 

1. Biên dịch, phiên dịch

Đây là một công việc phổ biến và có nhu cầu tuyển dụng lớn nhất hiện nay khi các công ty Trung Quốc tại Việt Nam ngày càng gia tăng. Nếu là một người có trình độ cao và phong độ ổn định thì trở thành một biên dịch viên hay phiên dịch viên hoàn toàn nằm trong khả năng của bạn.

2. Trở thành giáo viên dạy tiếng Trung

Nếu bạn yêu thích nghề giáo nhưng không học sư phạm hay bị gò bó trong các trường học thì bạn có xin dạy thêm tại các trung tâm dạy tiếng Trung. Hiện nay, các trung tâm ôn thi mọc lên rất nhiều bởi mối quan hệ hữu nghị của hai nước Việt Nam – Trung Quốc nên bạn có thể dạy tại trung tâm hoặc nhận dạy học viên cá nhân.

3. Hướng dẫn viên du lịch

Hàng năm, lượng khách Trung Quốc đến Việt Nam là rất lớn đã kéo theo sự phát triển của ngành du lịch. Do đó các công ty du lịch, các tour du lịch Trung Quốc đến Việt Nam được hình thành và nhu cầu tuyển dụng cao đã trở thành một cơ hội tốt để bạn để bạn làm một hướng dẫn viên du lịch cho các đoàn khách Trung Quốc.

4. Tự buôn bán, đánh hàng

Đây là một trong những xu hướng mới hiện nay khi những người phiên dịch tiếng Trung còn có nghề tay trái là đặt hàng, bán hàng Trung Quốc. Ngươefi Việt Nam sử dụng hàng Trung Quốc rất nhiều nên đã tạo cơ hội cho mọi người thoải mái buôn bán nhất là khi bạn đã có vốn tiếng Trung phong phú.

5. Làm việc tại các công ty xuất nhập khẩu

Trong vài năm trở lại đây, Trung Quốc đã trở thành đối tác thương mại lớn nhất của Việt Nam. Các hoạt động xuất nhập khẩu phần lớn đều có liên quan đến phía Trung Quốc nên các công ty xuất nhập khẩu cũng có cơ hội hoạt động mạnh mẽ và mở rộng tuyển dụng.

Mức lương trung bình của phiên dịch viên tiếng Trung 

Nghề phiên dịch tiếng Trung có rất nhiều hình thức trả lương như trả lương theo giờ/buổi/tháng với những mức lương khác nhau còn tùy thuộc vào kinh nghiệm, nơi làm việc, loại hình dịch, thời gian phiên dịch, lĩnh vực dịch… Điều này sẽ được thỏa thuận trước khi hai bên làm việc chính thức. Theo các nghiên cứu trên thị trường mức lương trung bình của phiên dịch viên tiếng Trung là:

Cấp độ 1 (cơ bản): 40 USD/giờ và 50-70 USD/ngày

Cấp độ 2 (trung cấp): 60 USD/giờ và 80-100 USD/ngày

Cấp độ 3 (cao cấp): 100 USD/giờ và 200-300 USD/ngày

Đối với mỗi buổi phiên dịch, lĩnh vực phiên dịch tiếng Trung khác nhau sẽ đòi hỏi mức độ giao tiếp thông thường hay cần các kiến thức chuyên ngành khác. Bên cạnh mức lương hấp dẫn thì nghề phiên dịch tiếng trung còn tạo cơ hội cho người làm được sang Trung Quốc công tác.

phien1-1665573652.jpg
Đối với mỗi buổi phiên dịch, lĩnh vực phiên dịch tiếng Trung khác nhau sẽ đòi hỏi mức độ giao tiếp thông thường hay cần các kiến thức chuyên ngành khác. Ảnh minh họa

Nghề phiên dịch tiếng Trung đang rất phổ biến trên thị trường và mở ra cơ hội phát triển mới với các bạn theo học ngành này. Nếu thật sự đầu tư vào lĩnh vực này chắc chắn bạn sẽ nhận được nhiều cơ hội để phát triển bản thân.

Hiện nay, ngoài tiếng Anh thì tiếng Trung là ngôn ngữ được sử dụng khá phổ biến ở Việt Nam và các nước khác trên thế giới. Vì thế cơ hội với những người làm phiên dịch tiếng Trung cũng rất rộng mở khi họ có thể làm nhiều công việc với mức lương hấp dẫn.
TIN LIÊN QUAN
Liên hệ bộ phận kinh doanh
  • Liên hệ bộ phận kinh doanh
  • 0939.964.689